READ
Surah As-Saaffaat
اَلصّٰٓفّٰت
182 Ayaat مکیۃ
For he was one of our believing Servants.
Then the rest we overwhelmed in the Flood.
Verily among those who followed his Way was Abraham.
Behold! he approached his Lord with a sound heart.
اِذْ قَالَ لِاَبِیْهِ وَ قَوْمِهٖ مَا ذَا تَعْبُدُوْنَۚ(۸۵)
When he said to his father and his people: "What is this you worship?
Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship?
اَىٕفْكًا اٰلِهَةً دُوْنَ اللّٰهِ تُرِیْدُوْنَؕ(۸۶)
Why do you solicit false gods instead of God?
"Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire?
"Then what is your idea about the Lord of the worlds?"
Then did he cast a glance at the Stars.
And he said, "I am indeed sick (at heart)!"
So they turned away from him, and departed.
فَرَاغَ اِلٰۤى اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَاْكُلُوْنَۚ(۹۱)
Then he turned towards their gods and said: "Why do you not eat (of these offerings)?
Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you)?...
"What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?"
فَرَاغَ عَلَیْهِمْ ضَرْبًۢا بِالْیَمِیْنِ(۹۳)
Then he started striking them down with his right hand.
Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand.
Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).
قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ(۹۵)
"Why do you worship these you carve yourselves," he asked,
He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved?
"But Allah has created you and your handwork!"
قَالُوا ابْنُوْا لَهٗ بُنْیَانًا فَاَلْقُوْهُ فِی الْجَحِیْمِ(۹۷)
"Build a pyre for him and throw him into the raging fire."
They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!"
فَاَرَادُوْا بِهٖ كَیْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَسْفَلِیْنَ(۹۸)
So they contrived a plot against him, but We made them abject.
(This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated!
وَ قَالَ اِنِّیْ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّیْ سَیَهْدِیْنِ(۹۹)
And he said: "I am going away to my Lord who will show me the way.
He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!
"O my Lord! Grant me a righteous (son)!"
So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْیَ قَالَ یٰبُنَیَّ اِنِّیْۤ اَرٰى فِی الْمَنَامِ اَنِّیْۤ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَا ذَا تَرٰىؕ-قَالَ یٰۤاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ٘-سَتَجِدُنِیْۤ اِنْ شَآءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِیْنَ(۱۰۲)
When he was old enough to go about with him, he said: "O my son, I dreamt that I was sacrificing you. Consider, what you think?" He replied: "Father, do as you are commanded. If God pleases you will find me firm."
Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!"
فَلَمَّاۤ اَسْلَمَا وَ تَلَّهٗ لِلْجَبِیْنِۚ(۱۰۳)
When they submitted to the will of God, and (Abraham) laid (his son) down prostrate on his temple,
So when they had both submitted their wills (to Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice),
We called out to him "O Abraham!
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّءْیَاۚ-اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِی الْمُحْسِنِیْنَ(۱۰۵)
You have fulfilled your dream." Thus do We reward the good.
"Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right.
For this was obviously a trial-
And We ransomed him with a momentous sacrifice:
And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
Thus indeed do We reward those who do right.
For he was one of our believing Servants.
وَ بَشَّرْنٰهُ بِاِسْحٰقَ نَبِیًّا مِّنَ الصّٰلِحِیْنَ(۱۱۲)
So We gave him the good news of Isaac, apostle, who is among the righteous.
And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous.
وَ بٰرَكْنَا عَلَیْهِ وَ عَلٰۤى اِسْحٰقَؕ-وَ مِنْ ذُرِّیَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَّ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ مُبِیْنٌ۠(۱۱۳)
And We blessed him and Isaac. Among their descendants are some who do good, but some who wrong themselves.
We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls.
وَ لَقَدْ مَنَنَّا عَلٰى مُوْسٰى وَ هٰرُوْنَۚ(۱۱۴)
We were indeed gracious to Moses and Aaron,
Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,
وَ نَجَّیْنٰهُمَا وَ قَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِیْمِۚ(۱۱۵)
And saved them and their people from great distress,
And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;
وَ نَصَرْنٰهُمْ فَكَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِیْنَۚ(۱۱۶)
And helped them, so they were victorious.
And We helped them, so they overcame (their troubles);
And We gave them the Book which helps to make things clear;
And We guided them to the Straight Way.
And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:
- English | Ahmed Ali
- Urdu | Ahmed Raza Khan
- Turkish | Ali-Bulaç
- German | Bubenheim Elyas
- Chinese | Chineese
- Spanish | Cortes
- Dutch | Dutch
- Portuguese | El-Hayek
- English | English
- Urdu | Fateh Muhammad Jalandhry
- French | French
- Hausa | Hausa
- Indonesian | Indonesian-Bahasa
- Italian | Italian
- Korean | Korean
- Malay | Malay
- Russian | Russian
- Tamil | Tamil
- Thai | Thai
- Farsi | مکارم شیرازی
- العربية | التفسير الميسر
- العربية | تفسير الجلالين
- العربية | تفسير السعدي
- العربية | تفسير ابن كثير
- العربية | تفسير الوسيط لطنطاوي
- العربية | تفسير البغوي
- العربية | تفسير القرطبي
- العربية | تفسير الطبري
- English | Arberry
- English | Yusuf Ali
- Dutch | Keyzer
- Dutch | Leemhuis
- Dutch | Siregar
- Urdu | Sirat ul Jinan