READ
Surah al-Qamar
اَلْقَمَر
55 Ayaat مکیۃ
54:0
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.
وَ اِنْ یَّرَوْا اٰیَةً یُّعْرِضُوْا وَ یَقُوْلُوْا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ(۲)
But if they see a sign they turn away, and say: "This is the same old lie continuing,"
But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."
وَ كَذَّبُوْا وَ اتَّبَعُوْۤا اَهْوَآءَهُمْ وَ كُلُّ اَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ(۳)
And deny, and follow their own vain desires; but every matter is determined at its time.
They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.
وَ لَقَدْ جَآءَهُمْ مِّنَ الْاَنْۢبَآءِ مَا فِیْهِ مُزْدَجَرٌۙ(۴)
Messages deterring them from evil had come to them,
There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),
حِكْمَةٌۢ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُۙ(۵)
Containing consummate wisdom; yet warnings were of no avail.
Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْۘ- یَوْمَ یَدْعُ الدَّاعِ اِلٰى شَیْءٍ نُّكُرٍۙ(۶)
So turn away from them. When on the Day the crier calls to the painful business,
Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,
خُشَّعًا اَبْصَارُهُمْ یَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ كَاَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنْتَشِرٌۙ(۷)
They will come out of the graves with downcast eyes like an expanding swarm of locusts.
They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,
مُّهْطِعِیْنَ اِلَى الدَّاعِؕ- یَقُوْلُ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا یَوْمٌ عَسِرٌ(۸)
They will hasten forward to the caller, gazes fixed. And the unbelievers will say: "This is the day of untold woe."
Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ فَكَذَّبُوْا عَبْدَنَا وَ قَالُوْا مَجْنُوْنٌ وَّ ازْدُجِرَ(۹)
The people of Noah had denied before them, and had called Our votary a liar, and said: "He is possessed," and repulsed him.
Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out.
فَدَعَا رَبَّهٗۤ اَنِّیْ مَغْلُوْبٌ فَانْتَصِرْ(۱۰)
So he prayed to his Lord: "I am helpless, deliver me."
Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"
فَفَتَحْنَاۤ اَبْوَابَ السَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ٘ۖ(۱۱)
And We opened up the flood gates of the sky with water pouring down in torrents,
So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.
وَّ فَجَّرْنَا الْاَرْضَ عُیُوْنًا فَالْتَقَى الْمَآءُ عَلٰۤى اَمْرٍ قَدْ قُدِرَۚ(۱۲)
And We opened up the springs of the earth; and the waters met for a decreed end.
And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.
وَ حَمَلْنٰهُ عَلٰى ذَاتِ اَلْوَاحٍ وَّ دُسُرٍۙ(۱۳)
But We bore him on a (vessel made) of planks and oakum,
But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre:
تَجْرِیْ بِاَعْیُنِنَاۚ-جَزَآءً لِّمَنْ كَانَ كُفِرَ(۱۴)
Which sailed right under Our eyes: A recompense for him who had been denied.
She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!
وَ لَقَدْ تَّرَكْنٰهَاۤ اٰیَةً فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ(۱۵)
And We left it as a sign. Is there anyone who will be warned?
And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?
But how (terrible) was My Penalty and My Warning?
وَ لَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ(۱۷)
Easy have We made the Qur´an to understand: So is there any one who will be warned?
And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَیْفَ كَانَ عَذَابِیْ وَ نُذُرِ(۱۸)
The ´Ad had also disavowed. How was then My punishment and My commination!
The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?
اِنَّاۤ اَرْسَلْنَا عَلَیْهِمْ رِیْحًا صَرْصَرًا فِیْ یَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّۙ(۱۹)
We let loose against them a violent roaring wind on a day of ill omen, continuous,
For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,
تَنْزِعُ النَّاسَۙ- كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنْقَعِرٍ(۲۰)
Which snatched away men as though they were palm trees pulled out by the roots.
Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).
Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning!
وَ لَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ۠(۲۲)
Easy have We made the Qur´an to understand: So is there any one who will pay heed?
But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
The Thamud (also) rejected (their) Warners.
فَقَالُوْۤا اَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهٗۤۙ-اِنَّاۤ اِذًا لَّفِیْ ضَلٰلٍ وَّ سُعُرٍ(۲۴)
And said: "Should we follow only one man among us? In that case we shall he in error and insane.
For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!
ءَاُلْقِیَ الذِّكْرُ عَلَیْهِ مِنْۢ بَیْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ اَشِرٌ(۲۵)
Was he the one of all of us to have been given the exposition? He is surely an impudent liar."
"Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!"
سَیَعْلَمُوْنَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْاَشِرُ(۲۶)
"Tomorrow they will know who is the impudent liar!
Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!
اِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَ اصْطَبِرْ٘(۲۷)
We shall send the she-camel to try them. So watch them, and be constant.
For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience!
وَ نَبِّئْهُمْ اَنَّ الْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَیْنَهُمْۚ-كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ(۲۸)
Tell them that the water is to be apportioned between them (and her); and every turn of drinking will be fixed (for each)."
And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns).
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطٰى فَعَقَرَ(۲۹)
But they called their commander, who seized and hamstrung her.
But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her).
فَكَیْفَ كَانَ عَذَابِیْ وَ نُذُرِ(۳۰)
How was then My punishment of which they had been warned?
Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!
اِنَّاۤ اَرْسَلْنَا عَلَیْهِمْ صَیْحَةً وَّاحِدَةً فَكَانُوْا كَهَشِیْمِ الْمُحْتَظِرِ(۳۱)
We sent a single blast against them, and they were reduced to husks of a decayed fence.
For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.
وَ لَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ(۳۲)
Easy have We made the Qur´an to understand: So is there any one who will be warned?
And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
The people of Lut rejected (his) warning.
اِنَّاۤ اَرْسَلْنَا عَلَیْهِمْ حَاصِبًا اِلَّاۤ اٰلَ لُوْطٍؕ-نَجَّیْنٰهُمْ بِسَحَرٍۙ(۳۴)
We sent a stone-hurtling storm against them, except the family of Lot whom We saved in the early hours of the morning
We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,-
نِّعْمَةً مِّنْ عِنْدِنَاؕ-كَذٰلِكَ نَجْزِیْ مَنْ شَكَرَ(۳۵)
As a favour from Us. That is how We reward the grateful.
As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.
وَ لَقَدْ اَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ(۳۶)
He had warned them of Our might, but they passed over the warnings.
And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.
وَ لَقَدْ رَاوَدُوْهُ عَنْ ضَیْفِهٖ فَطَمَسْنَاۤ اَعْیُنَهُمْ فَذُوْقُوْا عَذَابِیْ وَ نُذُرِ(۳۷)
They lusted after his guests, so We put out their eyes (and said): "Taste My punishment and My commination."
And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."
وَ لَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّۚ(۳۸)
And early in the morning the decreed punishment came upon them.
Early on the morrow an abiding Punishment seized them:
"So taste ye My Wrath and My Warning."
- English | Ahmed Ali
- Urdu | Ahmed Raza Khan
- Turkish | Ali-Bulaç
- German | Bubenheim Elyas
- Chinese | Chineese
- Spanish | Cortes
- Dutch | Dutch
- Portuguese | El-Hayek
- English | English
- Urdu | Fateh Muhammad Jalandhry
- French | French
- Hausa | Hausa
- Indonesian | Indonesian-Bahasa
- Italian | Italian
- Korean | Korean
- Malay | Malay
- Russian | Russian
- Tamil | Tamil
- Thai | Thai
- Farsi | مکارم شیرازی
- العربية | التفسير الميسر
- العربية | تفسير الجلالين
- العربية | تفسير السعدي
- العربية | تفسير ابن كثير
- العربية | تفسير الوسيط لطنطاوي
- العربية | تفسير البغوي
- العربية | تفسير القرطبي
- العربية | تفسير الطبري
- English | Arberry
- English | Yusuf Ali
- Dutch | Keyzer
- Dutch | Leemhuis
- Dutch | Siregar
- Urdu | Sirat ul Jinan