READ
Surah Al-Hijr
اَلْحِجْر
99 Ayaat مکیۃ
15:0
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
الٓرٰ تِلْكَ اٰیٰتُ الْكِتٰبِ وَ قُرْاٰنٍ مُّبِیْنٍ(۱)
ALIF LAM RA. These are the verses of the Book and the perspicuous oration.
A. L. R. These are the Ayats of Revelation,- of a Qur'an that makes things clear.
رُبَمَا یَوَدُّ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا لَوْ كَانُوْا مُسْلِمِیْنَ(۲)
The unbelievers would haply like to wish that they had submitted (and become Muslim).
Again and again will those who disbelieve, wish that they had bowed (to Allah's will) in Islam.
ذَرْهُمْ یَاْكُلُوْا وَ یَتَمَتَّعُوْا وَ یُلْهِهِمُ الْاَمَلُ فَسَوْفَ یَعْلَمُوْنَ(۳)
Leave them to feast and revel, beguiled by hope; they will come to know soon.
Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).
وَ مَاۤ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْیَةٍ اِلَّا وَ لَهَا كِتَابٌ مَّعْلُوْمٌ(۴)
Not one habitation have We destroyed but at the time determined for it.
Never did We destroy a population that had not a term decreed and assigned beforehand.
مَا تَسْبِقُ مِنْ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَ مَا یَسْتَاْخِرُوْنَ(۵)
No people can hasten or delay the term already fixed for them.
Neither can a people anticipate its term, nor delay it.
وَ قَالُوْا یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْ نُزِّلَ عَلَیْهِ الذِّكْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُوْنٌؕ(۶)
And yet they say: "You, to whom this Exposition has been sent are surely possessed of the Devil.
They say: "O thou to whom the Message is being revealed! truly thou art mad (or possessed)!
لَوْ مَا تَاْتِیْنَا بِالْمَلٰٓىٕكَةِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِیْنَ(۷)
If you are a man of truth, why can´t you bring the angels to us?"
"Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?"
مَا نُنَزِّلُ الْمَلٰٓىٕكَةَ اِلَّا بِالْحَقِّ وَ مَا كَانُوْۤا اِذًا مُّنْظَرِیْنَ(۸)
But then We never send the angels down save with the purpose (of enforcing their doom), after which they will not be given more respite.
We send not the angels down except for just cause: if they came (to the ungodly), behold! no respite would they have!
اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَ اِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ(۹)
We have sent down this Exposition, and We will guard it.
We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption).
وَ لَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِیْ شِیَعِ الْاَوَّلِیْنَ(۱۰)
We had also sent apostles to people of earlier persuasions.
We did send messengers before thee amongst the religious sects of old:
وَ مَا یَاْتِیْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ یَسْتَهْزِءُوْنَ(۱۱)
But never once an apostle came to them at whom they did not scoff.
But never came a messenger to them but they mocked him.
كَذٰلِكَ نَسْلُكُهٗ فِیْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِیْنَۙ(۱۲)
We place in the hearts of sinners (disbelief).
Even so do we let it creep into the hearts of the sinners -
لَا یُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَ قَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْاَوَّلِیْنَ(۱۳)
So, they will not believe in it: The example of former people is there.
That they should not believe in the (Message); but the ways of the ancients have passed away.
وَ لَوْ فَتَحْنَا عَلَیْهِمْ بَابًا مِّنَ السَّمَآءِ فَظَلُّوْا فِیْهِ یَعْرُجُوْنَۙ(۱۴)
Even if We open a door in the heavens and they ascend through it in broad daylight,
Even if We opened out to them a gate from heaven, and they were to continue (all day) ascending therein,
لَقَالُوْۤا اِنَّمَا سُكِّرَتْ اَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُوْرُوْنَ۠(۱۵)
They will say all the same: "Our eyes were dazed (and clouded over). We were a people ensorcelled."
They would only say: "Our eyes have been intoxicated: Nay, we have been bewitched by sorcery."
وَ لَقَدْ جَعَلْنَا فِی السَّمَآءِ بُرُوْجًا وَّ زَیَّنّٰهَا لِلنّٰظِرِیْنَۙ(۱۶)
We have placed the signs of the Zodiac in the sky, and decked it out for those who can see;
It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders;
وَ حَفِظْنٰهَا مِنْ كُلِّ شَیْطٰنٍ رَّجِیْمٍۙ(۱۷)
And We have preserved it from every accursed devil,
And (moreover) We have guarded them from every cursed devil:
اِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ مُّبِیْنٌ(۱۸)
Except the ones who listen on the sly, yet they are chased away by a shooting flame.
But any that gains a hearing by stealth, is pursued by a flaming fire, bright (to see).
وَ الْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَ اَلْقَیْنَا فِیْهَا رَوَاسِیَ وَ اَنْۢبَتْنَا فِیْهَا مِنْ كُلِّ شَیْءٍ مَّوْزُوْنٍ(۱۹)
We stretched the earth and placed upon it firm stabilisers, and made all things grow upon it balanced evenly.
And the earth We have spread out (like a carpet); set thereon mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things in due balance.
وَ جَعَلْنَا لَكُمْ فِیْهَا مَعَایِشَ وَ مَنْ لَّسْتُمْ لَهٗ بِرٰزِقِیْنَ(۲۰)
We have provided on it sustenance for you, and for those you cannot provide.
And We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible.
وَ اِنْ مِّنْ شَیْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَآىٕنُهٗ٘-وَ مَا نُنَزِّلُهٗۤ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُوْمٍ(۲۱)
Of all things there are We have the stores, and send them down in determined measure.
And there is not a thing but its (sources and) treasures (inexhaustible) are with Us; but We only send down thereof in due and ascertainable measures.
وَ اَرْسَلْنَا الرِّیٰحَ لَوَاقِحَ فَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَاَسْقَیْنٰكُمُوْهُۚ-وَ مَاۤ اَنْتُمْ لَهٗ بِخٰزِنِیْنَ(۲۲)
We send rain-impregnated winds, and water from the sky which you drink, but you are not the keepers of its store.
And We send the fecundating winds, then cause the rain to descend from the sky, therewith providing you with water (in abundance), though ye are not the guardians of its stores.
وَ اِنَّا لَنَحْنُ نُحْیٖ وَ نُمِیْتُ وَ نَحْنُ الْوٰرِثُوْنَ(۲۳)
It is We who give life and We who give death, and We are the One who will abide.
And verily, it is We Who give life, and Who give death: it is We Who remain inheritors (after all else passes away).
وَ لَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِیْنَ مِنْكُمْ وَ لَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَاْخِرِیْنَ(۲۴)
We surely know those of you who go forward and those of you who lag behind.
To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.
وَ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ یَحْشُرُهُمْؕ-اِنَّهٗ حَكِیْمٌ عَلِیْمٌ۠(۲۵)
Your Lord will surely gather them together: Certainly He is all-wise and all-knowing.
Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge.
وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ(۲۶)
Man We fashioned from fermented clay dried tingling hard,
We created man from sounding clay, from mud moulded into shape;
وَ الْجَآنَّ خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَّارِ السَّمُوْمِ(۲۷)
As We fashioned jinns before from intense radiated heat.
And the Jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind.
وَ اِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰٓىٕكَةِ اِنِّیْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ(۲۸)
But when your Lord said to the angels: "I am verily going to create a human being from fermented clay dried tingling hard;
Behold! thy Lord said to the angels: "I am about to create man, from sounding clay from mud moulded into shape;
فَاِذَا سَوَّیْتُهٗ وَ نَفَخْتُ فِیْهِ مِنْ رُّوْحِیْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِیْنَ(۲۹)
And when I have fashioned him and breathed into him of My spirit, bow before him in homage;"
"When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
So the angels prostrated themselves, all of them together:
اِلَّاۤ اِبْلِیْسَؕ-اَبٰۤى اَنْ یَّكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِیْنَ(۳۱)
Except Iblis. He refused to bow with the adorers.
Not so Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves.
قَالَ یٰۤاِبْلِیْسُ مَا لَكَ اَلَّا تَكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِیْنَ(۳۲)
"How is it, O Iblis," said (the Lord), "you did not join those who bowed in homage?"
(Allah) said: "O Iblis! what is your reason for not being among those who prostrated themselves?"
قَالَ لَمْ اَكُنْ لِّاَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهٗ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ(۳۳)
"How could I bow," said he, "before a mortal whom You created from fermented clay dried tingling hard?"
(Iblis) said: "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou didst create from sounding clay, from mud moulded into shape."
قَالَ فَاخْرُ جْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِیْمٌۙ(۳۴)
"Go hence, execrable," (said the Lord), "from this place,
(Allah) said: "Then get thee out from here; for thou art rejected, accursed.
"And the curse shall be on thee till the day of Judgment."
قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنِیْۤ اِلٰى یَوْمِ یُبْعَثُوْنَ(۳۶)
"O my Lord," said he, "give me respite till the day the dead are raised."
(Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised."
(Allah) said: "Respite is granted thee
"Till the Day of the Time appointed."
قَالَ رَبِّ بِمَاۤ اَغْوَیْتَنِیْ لَاُزَیِّنَنَّ لَهُمْ فِی الْاَرْضِ وَ لَاُغْوِیَنَّهُمْ اَجْمَعِیْنَۙ(۳۹)
"O my Lord," he said, "since You have led me into error I´ll beguile them with the pleasures of the world and lead them astray,
(Iblis) said: "O my Lord! because Thou hast put me in the wrong, I will make (wrong) fair-seeming to them on the earth, and I will put them all in the wrong,-
- English | Ahmed Ali
- Urdu | Ahmed Raza Khan
- Turkish | Ali-Bulaç
- German | Bubenheim Elyas
- Chinese | Chineese
- Spanish | Cortes
- Dutch | Dutch
- Portuguese | El-Hayek
- English | English
- Urdu | Fateh Muhammad Jalandhry
- French | French
- Hausa | Hausa
- Indonesian | Indonesian-Bahasa
- Italian | Italian
- Korean | Korean
- Malay | Malay
- Russian | Russian
- Tamil | Tamil
- Thai | Thai
- Farsi | مکارم شیرازی
- العربية | التفسير الميسر
- العربية | تفسير الجلالين
- العربية | تفسير السعدي
- العربية | تفسير ابن كثير
- العربية | تفسير الوسيط لطنطاوي
- العربية | تفسير البغوي
- العربية | تفسير القرطبي
- العربية | تفسير الطبري
- English | Arberry
- English | Yusuf Ali
- Dutch | Keyzer
- Dutch | Leemhuis
- Dutch | Siregar
- Urdu | Sirat ul Jinan