READ
Surah Al-Hijr
اَلْحِجْر
99 Ayaat مکیۃ
15:0
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
الٓرٰ تِلْكَ اٰیٰتُ الْكِتٰبِ وَ قُرْاٰنٍ مُّبِیْنٍ(۱)
ALIF LAM RA. These are the verses of the Book and the perspicuous oration.
Alif Lam Ra. Those are the signs of the Book and of a manifest Koran.
رُبَمَا یَوَدُّ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا لَوْ كَانُوْا مُسْلِمِیْنَ(۲)
The unbelievers would haply like to wish that they had submitted (and become Muslim).
Perchance the unbelievers will wish that they had surrendered:
ذَرْهُمْ یَاْكُلُوْا وَ یَتَمَتَّعُوْا وَ یُلْهِهِمُ الْاَمَلُ فَسَوْفَ یَعْلَمُوْنَ(۳)
Leave them to feast and revel, beguiled by hope; they will come to know soon.
leave them to eat, and to take their joy, and to be bemused by hope; certainly they will soon know!
وَ مَاۤ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْیَةٍ اِلَّا وَ لَهَا كِتَابٌ مَّعْلُوْمٌ(۴)
Not one habitation have We destroyed but at the time determined for it.
Never a city have We destroyed, but it had a known decree,
مَا تَسْبِقُ مِنْ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَ مَا یَسْتَاْخِرُوْنَ(۵)
No people can hasten or delay the term already fixed for them.
and no nation outstrips its term, nor do they put it back.
وَ قَالُوْا یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْ نُزِّلَ عَلَیْهِ الذِّكْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُوْنٌؕ(۶)
And yet they say: "You, to whom this Exposition has been sent are surely possessed of the Devil.
They say: 'Thou, upon whom the Remembrance is sent down, thou art assuredly possessed!
لَوْ مَا تَاْتِیْنَا بِالْمَلٰٓىٕكَةِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِیْنَ(۷)
If you are a man of truth, why can´t you bring the angels to us?"
Why dost thou not bring the angels unto us, if thou speakest truly?'
مَا نُنَزِّلُ الْمَلٰٓىٕكَةَ اِلَّا بِالْحَقِّ وَ مَا كَانُوْۤا اِذًا مُّنْظَرِیْنَ(۸)
But then We never send the angels down save with the purpose (of enforcing their doom), after which they will not be given more respite.
We send not down the angels, save with truth;
اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَ اِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ(۹)
We have sent down this Exposition, and We will guard it.
then they would not be respited. It is We who have sent down the Remembrance, and We watch over it.
وَ لَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِیْ شِیَعِ الْاَوَّلِیْنَ(۱۰)
We had also sent apostles to people of earlier persuasions.
Indeed, We sent Messengers before thee, among the factions of the ancients,
وَ مَا یَاْتِیْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ یَسْتَهْزِءُوْنَ(۱۱)
But never once an apostle came to them at whom they did not scoff.
and not a single Messenger came to them, but they mocked at him;
كَذٰلِكَ نَسْلُكُهٗ فِیْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِیْنَۙ(۱۲)
We place in the hearts of sinners (disbelief).
even so We cause it to enter into the hearts of the sinners --
لَا یُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَ قَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْاَوَّلِیْنَ(۱۳)
So, they will not believe in it: The example of former people is there.
they believe not in it, though the wont of the ancients is already gone.
وَ لَوْ فَتَحْنَا عَلَیْهِمْ بَابًا مِّنَ السَّمَآءِ فَظَلُّوْا فِیْهِ یَعْرُجُوْنَۙ(۱۴)
Even if We open a door in the heavens and they ascend through it in broad daylight,
Though We opened to them a gate in heaven, and still they mounted through it,
لَقَالُوْۤا اِنَّمَا سُكِّرَتْ اَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُوْرُوْنَ۠(۱۵)
They will say all the same: "Our eyes were dazed (and clouded over). We were a people ensorcelled."
yet would they say, 'Our eyes have been dazzled; nay, we are a people bewitched!'
وَ لَقَدْ جَعَلْنَا فِی السَّمَآءِ بُرُوْجًا وَّ زَیَّنّٰهَا لِلنّٰظِرِیْنَۙ(۱۶)
We have placed the signs of the Zodiac in the sky, and decked it out for those who can see;
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders,
وَ حَفِظْنٰهَا مِنْ كُلِّ شَیْطٰنٍ رَّجِیْمٍۙ(۱۷)
And We have preserved it from every accursed devil,
and guarded them from every accursed Satan
اِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ مُّبِیْنٌ(۱۸)
Except the ones who listen on the sly, yet they are chased away by a shooting flame.
excepting such as listens by stealth -- and he is pursued by a manifest flame.
وَ الْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَ اَلْقَیْنَا فِیْهَا رَوَاسِیَ وَ اَنْۢبَتْنَا فِیْهَا مِنْ كُلِّ شَیْءٍ مَّوْزُوْنٍ(۱۹)
We stretched the earth and placed upon it firm stabilisers, and made all things grow upon it balanced evenly.
And the earth -- We stretched it forth, and cast on it firm mountains, and We caused to grow therein of every thing justly weighed,
وَ جَعَلْنَا لَكُمْ فِیْهَا مَعَایِشَ وَ مَنْ لَّسْتُمْ لَهٗ بِرٰزِقِیْنَ(۲۰)
We have provided on it sustenance for you, and for those you cannot provide.
and there appointed for you livelihood, and for those you provide not for.
وَ اِنْ مِّنْ شَیْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَآىٕنُهٗ٘-وَ مَا نُنَزِّلُهٗۤ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُوْمٍ(۲۱)
Of all things there are We have the stores, and send them down in determined measure.
Naught is there, but its treasuries are with Us, and We send it not down but in a known measure.
وَ اَرْسَلْنَا الرِّیٰحَ لَوَاقِحَ فَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَاَسْقَیْنٰكُمُوْهُۚ-وَ مَاۤ اَنْتُمْ لَهٗ بِخٰزِنِیْنَ(۲۲)
We send rain-impregnated winds, and water from the sky which you drink, but you are not the keepers of its store.
And We loose the winds fertilising, and We send down out of heaven water, then We give it to you to drink, and you are not its treasurers.
وَ اِنَّا لَنَحْنُ نُحْیٖ وَ نُمِیْتُ وَ نَحْنُ الْوٰرِثُوْنَ(۲۳)
It is We who give life and We who give death, and We are the One who will abide.
It is We who give life, and make to die, and it is We who are the inheritors.
وَ لَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِیْنَ مِنْكُمْ وَ لَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَاْخِرِیْنَ(۲۴)
We surely know those of you who go forward and those of you who lag behind.
We know the ones of you who press forward, and We know the laggards;
وَ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ یَحْشُرُهُمْؕ-اِنَّهٗ حَكِیْمٌ عَلِیْمٌ۠(۲۵)
Your Lord will surely gather them together: Certainly He is all-wise and all-knowing.
and it is thy Lord shall muster them, and He is All-wise, All-knowing.
وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍۚ(۲۶)
Man We fashioned from fermented clay dried tingling hard,
Surely We created man of a clay of mud moulded,
وَ الْجَآنَّ خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَّارِ السَّمُوْمِ(۲۷)
As We fashioned jinns before from intense radiated heat.
and the jinn created We before of fire flaming.
وَ اِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰٓىٕكَةِ اِنِّیْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ(۲۸)
But when your Lord said to the angels: "I am verily going to create a human being from fermented clay dried tingling hard;
And when thy Lord said to the angels, 'See, I am creating a mortal of a clay of mud moulded.
فَاِذَا سَوَّیْتُهٗ وَ نَفَخْتُ فِیْهِ مِنْ رُّوْحِیْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِیْنَ(۲۹)
And when I have fashioned him and breathed into him of My spirit, bow before him in homage;"
When I have shaped him, and breathed My spirit in him, fall you down, bowing before him!'
Then the angels bowed themselves all together,
اِلَّاۤ اِبْلِیْسَؕ-اَبٰۤى اَنْ یَّكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِیْنَ(۳۱)
Except Iblis. He refused to bow with the adorers.
save Iblis; he refused to be among those bowing.
قَالَ یٰۤاِبْلِیْسُ مَا لَكَ اَلَّا تَكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِیْنَ(۳۲)
"How is it, O Iblis," said (the Lord), "you did not join those who bowed in homage?"
Said He, 'What ails thee, Iblis, that thou art not among those bowing?'
قَالَ لَمْ اَكُنْ لِّاَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهٗ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ(۳۳)
"How could I bow," said he, "before a mortal whom You created from fermented clay dried tingling hard?"
Said he, 'I would never bow myself before a mortal whom Thou hast created of a clay of mud moulded.'
قَالَ فَاخْرُ جْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِیْمٌۙ(۳۴)
"Go hence, execrable," (said the Lord), "from this place,
Said He, 'Then go thou forth hence; thou art accursed.
Upon thee shall rest the curse, till the Day of Doom.'
قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنِیْۤ اِلٰى یَوْمِ یُبْعَثُوْنَ(۳۶)
"O my Lord," said he, "give me respite till the day the dead are raised."
Said he, 'My Lord, respite me till the day they shall be raised.'
Said He, 'Thou art among the ones that are respited
unto the day of a known time.'
قَالَ رَبِّ بِمَاۤ اَغْوَیْتَنِیْ لَاُزَیِّنَنَّ لَهُمْ فِی الْاَرْضِ وَ لَاُغْوِیَنَّهُمْ اَجْمَعِیْنَۙ(۳۹)
"O my Lord," he said, "since You have led me into error I´ll beguile them with the pleasures of the world and lead them astray,
Said he, 'My Lord, for Thy perverting me I shall deck all fair to them in the earth, and I shall pervert them, all together,
- English | Ahmed Ali
- Urdu | Ahmed Raza Khan
- Turkish | Ali-Bulaç
- German | Bubenheim Elyas
- Chinese | Chineese
- Spanish | Cortes
- Dutch | Dutch
- Portuguese | El-Hayek
- English | English
- Urdu | Fateh Muhammad Jalandhry
- French | French
- Hausa | Hausa
- Indonesian | Indonesian-Bahasa
- Italian | Italian
- Korean | Korean
- Malay | Malay
- Russian | Russian
- Tamil | Tamil
- Thai | Thai
- Farsi | مکارم شیرازی
- العربية | التفسير الميسر
- العربية | تفسير الجلالين
- العربية | تفسير السعدي
- العربية | تفسير ابن كثير
- العربية | تفسير الوسيط لطنطاوي
- العربية | تفسير البغوي
- العربية | تفسير القرطبي
- العربية | تفسير الطبري
- English | Arberry
- English | Yusuf Ali
- Dutch | Keyzer
- Dutch | Leemhuis
- Dutch | Siregar
- Urdu | Sirat ul Jinan