READ
Surah Al-Hijr
اَلْحِجْر
99 Ayaat مکیۃ
Said He, 'This is for Me a straight path:
اِنَّ عِبَادِیْ لَیْسَ لَكَ عَلَیْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغٰوِیْنَ(۴۲)
No power shall you have over (all) My creatures except those who fall into error and follow you,
over My servants thou shalt have no authority, except those that follow thee,
وَ اِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ اَجْمَعِیْنَ۫ۙ(۴۳)
For whom the ordained place is surely Hell,
being perverse; Gehenna shall be their promised land all together.
لَهَا سَبْعَةُ اَبْوَابٍؕ-لِكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُوْمٌ۠(۴۴)
Which has several gates, and each gate is marked for every section of them."
Seven gates it has, and unto each gate a set portion of them belongs.'
اِنَّ الْمُتَّقِیْنَ فِیْ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوْنٍؕ(۴۵)
Verily those who keep away from evil and follow the straight path shall be in the midst of gardens and springs of water.
But the godfearing shall be amidst gardens and fountains:
'Enter you them, in peace and security!'
وَ نَزَعْنَا مَا فِیْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ اِخْوَانًا عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِیْنَ(۴۷)
We shall cast out any grudge they may have in their hearts. (There) they will sit on couches face to face like brothers together.
We shall strip away all rancour that is in their breasts; as brothers they shall be upon couches set face to face;
لَا یَمَسُّهُمْ فِیْهَا نَصَبٌ وَّ مَا هُمْ مِّنْهَا بِمُخْرَجِیْنَ(۴۸)
No weariness will come upon them, nor will they be sent away from there.
no fatigue there shall smite them, neither shall they ever be driven forth from there.
نَبِّئْ عِبَادِیْۤ اَنِّیْۤ اَنَا الْغَفُوْرُ الرَّحِیْمُۙ(۴۹)
Announce to My creatures that I am indeed forgiving and kind,
Tell My servants I am the All-forgiving, the All-compassionate,
and that My chastisement is the painful chastisement.
وَ نَبِّئْهُمْ عَنْ ضَیْفِ اِبْرٰهِیْمَۘ(۵۱)
Inform them about the matter of Abraham´s guests.
And tell them of the guests of Abraham,
اِذْ دَخَلُوْا عَلَیْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًاؕ-قَالَ اِنَّا مِنْكُمْ وَ جِلُوْنَ(۵۲)
When they came to him and said: "Peace," he answered: "Truly we are afraid of you."
when they entered unto him, saying, 'Peace!' He said, 'Behold, we are afraid of you.'
قَالُوْا لَا تَوْجَلْ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَلِیْمٍ(۵۳)
"Have no fear," they said. "We bring you news of a son full of wisdom."
They said, 'Be not afraid; behold, we give thee good tidings of a cunning boy.'
قَالَ اَبَشَّرْتُمُوْنِیْ عَلٰۤى اَنْ مَّسَّنِیَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُوْنَ(۵۴)
"You bring me the good news now," he said, "when old age has come upon me. What good news are you giving me then?"
He said, 'What, do you give me good tidings, though old age has smitten me? Of what do you
قَالُوْا بَشَّرْنٰكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِّنَ الْقٰنِطِیْنَ(۵۵)
"We have given you the happy tidings of a truth," they replied. "So do not be one of those who despair."
give me good tidings?' They said, 'We give thee good tidings of truth. Be not of those that despair.'
قَالَ وَ مَنْ یَّقْنَطُ مِنْ رَّحْمَةِ رَبِّهٖۤ اِلَّا الضَّآلُّوْنَ(۵۶)
"Who would despair of the mercy of his Lord," he answered, "but those who go astray."
He said, 'And who despairs of the mercy of his Lord, excepting those that are astray?'
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَیُّهَا الْمُرْسَلُوْنَ(۵۷)
And asked them: "What matter, O angels, brings you here?"
He said, 'And what is your business, envoys?'
قَالُوْۤا اِنَّاۤ اُرْسِلْنَاۤ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِیْنَۙ(۵۸)
"We have been sent," they said, "to (punish) a sinful people,
They said, 'We have been sent unto a people of sinners,
اِلَّاۤ اٰلَ لُوْطٍؕ-اِنَّا لَمُنَجُّوْهُمْ اَجْمَعِیْنَۙ(۵۹)
"Except the family of Lot whom we shall save
excepting the folk of Lot; them we shall deliver
اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنَاۤۙ-اِنَّهَا لَمِنَ الْغٰبِرِیْنَ۠(۶۰)
"Other than his wife who, it is decreed, will remain with those who will stay behind."
all together, excepting his wife -- we have decreed, she shall surely be of those that tarry.'
فَلَمَّا جَآءَ اٰلَ لُوْطِ ﹰالْمُرْسَلُوْنَ ۙ(۶۱)
When the messengers came to the family of Lot,
So, when the envoys came to the folk of Lot,
he said, 'Surely you are a people unknown to me!'
قَالُوْا بَلْ جِئْنٰكَ بِمَا كَانُوْا فِیْهِ یَمْتَرُوْنَ(۶۳)
"We have come to you with news," they said, "of what your people doubt;
They said, 'Nay, but we have brought thee that concerning which they were doubting.
وَ اَتَیْنٰكَ بِالْحَقِّ وَ اِنَّا لَصٰدِقُوْنَ(۶۴)
"Yet we bring to you the truth, and we are truthful.
We have come to thee with the truth, and assuredly we speak truly.
فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّیْلِ وَ اتَّبِـعْ اَدْبَارَهُمْ وَ لَا یَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ وَّ امْضُوْا حَیْثُ تُؤْمَرُوْنَ(۶۵)
"So leave with your family late in the night, yourself remaining in the rear, and let none turn back to look, and go where you will be commanded."
So set forth, thou with thy family, in a watch of the night, and follow after the backs of them, and let not any one of you turn round; and depart unto the place you are commanded.'
وَ قَضَیْنَاۤ اِلَیْهِ ذٰلِكَ الْاَمْرَ اَنَّ دَابِرَ هٰۤؤُلَآءِ مَقْطُوْعٌ مُّصْبِحِیْنَ(۶۶)
We issued this command to him, for they were going to be destroyed in the morning.
And We decreed for him that commandment, that the last remnant of those should be cut off in the morning.
وَ جَآءَ اَهْلُ الْمَدِیْنَةِ یَسْتَبْشِرُوْنَ(۶۷)
Then came the people of the city, exulting at the news.
And the people of the city came rejoicing.
قَالَ اِنَّ هٰۤؤُلَآءِ ضَیْفِیْ فَلَا تَفْضَحُوْنِۙ(۶۸)
Said Lot: "These are my guests; do not put me to shame,
He said, 'These are my guests; put me not to shame,
and fear God, and do not degrade me.'
قَالُوْۤا اَوَ لَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعٰلَمِیْنَ(۷۰)
"Did we not restrain you," they said, "from (entertaining) creatures from the outside world?"
They said, 'Have we not forbidden thee all beings?'
قَالَ هٰۤؤُلَآءِ بَنٰتِیْۤ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِیْنَؕ(۷۱)
"Here are my daughters," said Lot, "if you are so active."
He said, 'These are my daughters, if you would be doing.'
لَعَمْرُكَ اِنَّهُمْ لَفِیْ سَكْرَتِهِمْ یَعْمَهُوْنَ(۷۲)
Verily by your life they were utterly confused in their (lustful) drunkenness.
By thy life, they wandered blindly in their dazzlement,
فَاَخَذَتْهُمُ الصَّیْحَةُ مُشْرِقِیْنَۙ(۷۳)
So they were seized by the mighty blast at break of day;
and the Cry seized them at the sunrise,
فَجَعَلْنَا عَالِیَهَا سَافِلَهَا وَ اَمْطَرْنَا عَلَیْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ سِجِّیْلٍؕ(۷۴)
And We turned the city upside down, and rained on them stones of hardened lava.
and We turned it uppermost nethermost and rained on it stones of baked clay.
اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰیٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِیْنَ(۷۵)
Herein are really signs for those who discern.
Surely in that are signs for such as mark;
surely it is on a way yet remaining;
اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰیَةً لِّلْمُؤْمِنِیْنَؕ(۷۷)
Indeed there is a portent in this for those who believe.
surely in that is a sign for believers.
وَ اِنْ كَانَ اَصْحٰبُ الْاَیْكَةِ لَظٰلِمِیْنَۙ(۷۸)
The dwellers of the Wood (near Midian) were also wicked.
Certainly the dwellers in the Thicket were evildoers,
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْۘ-وَ اِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِیْنٍؕ۠(۷۹)
So We punished them too. They are both situated by the highway, clearly visible.
and We took vengeance on them. The two of them were upon a roadway manifest.
- English | Ahmed Ali
- Urdu | Ahmed Raza Khan
- Turkish | Ali-Bulaç
- German | Bubenheim Elyas
- Chinese | Chineese
- Spanish | Cortes
- Dutch | Dutch
- Portuguese | El-Hayek
- English | English
- Urdu | Fateh Muhammad Jalandhry
- French | French
- Hausa | Hausa
- Indonesian | Indonesian-Bahasa
- Italian | Italian
- Korean | Korean
- Malay | Malay
- Russian | Russian
- Tamil | Tamil
- Thai | Thai
- Farsi | مکارم شیرازی
- العربية | التفسير الميسر
- العربية | تفسير الجلالين
- العربية | تفسير السعدي
- العربية | تفسير ابن كثير
- العربية | تفسير الوسيط لطنطاوي
- العربية | تفسير البغوي
- العربية | تفسير القرطبي
- العربية | تفسير الطبري
- English | Arberry
- English | Yusuf Ali
- Dutch | Keyzer
- Dutch | Leemhuis
- Dutch | Siregar
- Urdu | Sirat ul Jinan