READ
Surah ad-Dukhan
اَلدُّخَان
59 Ayaat مکیۃ
44:0
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
In naam van Allah, de Barmhartige, de Genadevolle.
In naam van den lankmoedigen en albarmhartigen God.
Bij het doorzichtige boek van den Koran.
اِنَّاۤ اَنْزَلْنٰهُ فِیْ لَیْلَةٍ مُّبٰرَكَةٍ اِنَّا كُنَّا مُنْذِرِیْنَ(۳)
Waarlijk, Wij openbaarden het in een gezegende nacht en Wij zijn de Waarschuwer.
Waarlijk wij hebben dit in eenen gezegenden nacht nedergezonden: want wij hadden ons verbonden zoo te handelen.
فِیْهَا یُفْرَقُ كُلُّ اَمْرٍ حَكِیْمٍۙ(۴)
Waarin al het wijze tot in bijzonderheden is uitgelegd.
In den nacht waarin, gij duidelijke wijze, het besluit van ieder bepaald ding is nedergezonden.
اَمْرًا مِّنْ عِنْدِنَاؕ-اِنَّا كُنَّا مُرْسِلِیْنَۚ(۵)
Door Ons gebod. - Voorzeker, Wij zenden (de profeten)
Als een bevel van ons. Waarlijk wij waren immer gewoon, gezanten met openbaringen, met zeker tusschenpoozen te zenden.
رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَؕ-اِنَّهٗ هُوَ السَّمِیْعُ الْعَلِیْمُۙ(۶)
Als een barmhartigheid van uw Heer; waarlijk, Hij is de Alhorende, de Alwetende.
Als bewijs der genade van uwen Heer; want hij is het die alles hoort en ziet.
رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضِ وَ مَا بَیْنَهُمَاۘ-اِنْ كُنْتُمْ مُّوْقِنِیْنَ(۷)
Van de Heer der hemelen en der aarde en alles wat er tussen is, indien gij er vertrouwen in stelt.
De Heer van hemel en aarde en van alles wat daar tusschen is; indien gij menschen van vast geloof zijt.
لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ یُحْیٖ وَ یُمِیْتُؕ-رَبُّكُمْ وَ رَبُّ اٰبَآىٕكُمُ الْاَوَّلِیْنَ(۸)
Er is geen God naast Hem. Hij doet leven en sterven, uw Heer en de Heer uwer voorvaderen.
Er is geen God buiten hem: hij geeft leven en hij doet sterven; hij is uw Heer en de Heer uwer voorvaderen.
Thans vermaken zij zich door te twijfelen.
فَارْتَقِبْ یَوْمَ تَاْتِی السَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِیْنٍۙ(۱۰)
Maar wacht op de Dag waarop de hemel een zichtbare damp zal voortbrengen,
Maar sla hen gade, op den dag dat de hemel een zichtbaren rook zal voortbrengen.
یَّغْشَى النَّاسَؕ-هٰذَا عَذَابٌ اَلِیْمٌ(۱۱)
Die het volk zal omhullen. Dit zal een pijnlijke straf zijn.
Die den mensch zal bedekken. Dit zal eene martelende plaag wezen.
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ اِنَّا مُؤْمِنُوْنَ(۱۲)
"Onze Heer, neem de marteling van ons weg; waarlijk wij zijn gelovigen," (zullen zij zeggen).
Zij zullen zeggen: O Heer! neem deze plaag van ons af; waarlijk wij zullen ware geloovigen worden.
اَنّٰى لَهُمُ الذِّكْرٰى وَ قَدْ جَآءَهُمْ رَسُوْلٌ مُّبِیْنٌۙ(۱۳)
Hoe kan er lering voor hen zijn, terwijl er tot hen een boodschapper is gekomen, die alles duidelijk maakt.
Wat heeft onze vermaning hen in dezen toestand gebaat, toen een duidelijke gezant tot hen kwam.
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَ قَالُوْا مُعَلَّمٌ مَّجْنُوْنٌۘ(۱۴)
En zij hebben zich van hem afgewend zeggende: "Hij is (door mensen) onderwezen, een bezetene."
En zij zich van hem verwijderden, zeggende: Deze man is door anderen onderricht, of hij is een uitzinnig mensch.
اِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِیْلًا اِنَّكُمْ عَآىٕدُوْنَۘ(۱۵)
Wij zullen de straf voor een wijle wegnemen, maar zij zullen stellig terugvallen.
Indien wij de plaag eenigermate van u afnemen, zult gij zekerlijk tot uwe ongetrouwheid terugkeeren.
یَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرٰىۚ-اِنَّا مُنْتَقِمُوْنَ(۱۶)
De de dag, waarop Wij hen met een machtige greep aanvallen, zullen Wij hen zeker straffen.
Op den dag waarop wij hen fel en met groote macht zullen aanvallen, waarlijk, dan zullen wij wraak op hen nemen.
وَ لَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَ جَآءَهُمْ رَسُوْلٌ كَرِیْمٌۙ(۱۷)
Wij hebben het volk van Pharao reeds v??r hen beproefd en er kwam een eerwaardige boodschapper tot hen zeggende:
Wij beproefden het volk van Pharao vóór hen, en een achtingswaardige gezant kwam tot hen.
اَنْ اَدُّوْۤا اِلَیَّ عِبَادَ اللّٰهِؕ-اِنِّیْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِیْنٌۙ(۱۸)
"Geeft mij de dienaren van Allah, voorwaar, ik ben voor u een betrouwbare Boodschapper.
Zeggende: Zendt de dienaren van God tot mij, waarlijk, ik ben een verzoenend zendeling voor u.
وَّ اَنْ لَّا تَعْلُوْا عَلَى اللّٰهِۚ-اِنِّیْۤ اٰتِیْكُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِیْنٍۚ(۱۹)
En verheft u niet tegen Allah. Zeker, ik kom tot u met duidelijk gezag.
En staat niet op tegen God, want ik kom met eene duidelijke macht tot u.
وَ اِنِّیْ عُذْتُ بِرَبِّیْ وَ رَبِّكُمْ اَنْ تَرْجُمُوْنِ٘(۲۰)
En ik zoek toevlucht tot mijn en uw Heer, vrezende dat gij mij zult stenigen.
Ik zoek eene schuilplaats bij mijn Heer en uw Heer, opdat gij mij niet steenigt.
وَ اِنْ لَّمْ تُؤْمِنُوْا لِیْ فَاعْتَزِلُوْنِ(۲۱)
En laat mij alleen, indien gij mij niet gelooft."
Indien gij mij niet gelooft, scheidt dan voor het minst van mij.
فَدَعَا رَبَّهٗۤ اَنَّ هٰۤؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُوْنَ(۲۲)
Toen bad hij tot zijn Heer: "Dit is inderdaad een zondig volk."
En toen zij hem van bedrog beschuldigden, riep hij zijn Heer aan, zeggende: Dit is een zondig volk.
En God zeide tot hem: Trek des nachts met mijne dienaren voort; want gij zult vervolgd worden,
وَ اتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًاؕ-اِنَّهُمْ جُنْدٌ مُّغْرَقُوْنَ(۲۴)
En doorwaad de zee terwijl deze rustig is. Voorzeker, zij zijn een schare die zal verdrinken."
En laat de zee gespleten achter u, opdat de Egyptenaren er in gaan. Want zij vormen eene schaar, gedoemd om verdronken te worden.
Hoe vele tuinen en fonteinen.
En bezaaide korenvelden en schoone woningen.
En voordeelen welke gij geniet, lieten zij niet achter zich?
كَذٰلِكَ- وَ اَوْرَثْنٰهَا قَوْمًا اٰخَرِیْنَ(۲۸)
Zo was het, maar Wij deden ze een ander volk erven.
Zoo ontnamen wij hun het bezit daarvan, en wij gaven het, als eene erfenis, aan een ander volk.
فَمَا بَكَتْ عَلَیْهِمُ السَّمَآءُ وَ الْاَرْضُ وَ مَا كَانُوْا مُنْظَرِیْنَ۠(۲۹)
De hemel en de aarde weenden niet om hen noch werd hun uitstel gegeven.
Hemel noch aarde hebben om hen geweend; en zij verkregen geen uitstel.
وَ لَقَدْ نَجَّیْنَا بَنِیْۤ اِسْرَآءِیْلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِیْنِۙ(۳۰)
En zo redden Wij de kinderen van Isra?l van een vernederende kwelling.
Wij bevrijdden de kinderen Israëls van eene schandelijke mishandeling.
مِنْ فِرْعَوْنَؕ-اِنَّهٗ كَانَ عَالِیًا مِّنَ الْمُسْرِفِیْنَ(۳۱)
Door Pharao: want hij was trots en ??n der buitensporigen.
Van Pharao; want hij was hoovaardig en een zondaar.
وَ لَقَدِ اخْتَرْنٰهُمْ عَلٰى عِلْمٍ عَلَى الْعٰلَمِیْنَۚ(۳۲)
En Wij verkozen hen doelbewust boven andere volkeren.
Wij kozen hen, voorbedachtelijk, boven alle volkeren.
وَ اٰتَیْنٰهُمْ مِّنَ الْاٰیٰتِ مَا فِیْهِ بَلٰٓؤٌا مُّبِیْنٌ(۳۳)
En Wij gaven hun tekenen, waar een duidelijke beproeving in lag.
Wij toonden hun verschillende teekenen, waarin een duidelijke proef was gelegen.
Waarlijk deze bewoners van Mekka (ongeloovigen) zeggen:
اِنْ هِیَ اِلَّا مَوْتَتُنَا الْاُوْلٰى وَ مَا نَحْنُ بِمُنْشَرِیْنَ(۳۵)
"Het is slechts onze enige dood want wij zullen niet worden opgewekt.
Zekerlijk zal ons bepaald einde geen ander dan onze eerste, natuurlijke dood wezen; nimmer zullen wij weder worden opgewekt.
فَاْتُوْا بِاٰبَآىٕنَاۤ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِیْنَ(۳۶)
Breng onze voorvaderen dan terug indien gij de waarheid spreekt."
Breng dan onze voorvaderen tot het leven terug, indien gij de waarheid spreekt.
اَهُمْ خَیْرٌ اَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۙ-وَّ الَّذِیْنَ مِنْ قَبْلِهِمْؕ-اَهْلَكْنٰهُمْ٘-اِنَّهُمْ كَانُوْا مُجْرِمِیْنَ(۳۷)
Zijn zij beter of het volk van Tobba of zij die v??r hen zijn geweest? Wij vernietigden hen omdat zij schuldig waren.
Zijn zij beter of het volk van Tobba. En zij die vóór hen bestonden? Wij verdelgden hen, omdat zij zonden bedreven.
وَ مَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضَ وَ مَا بَیْنَهُمَا لٰعِبِیْنَ(۳۸)
En Wij hebben de hemelen en de aarde en alles wat er tussen is niet als spel geschapen.
Wij hebben de hemelen en de aarde, en alles wat daar tusschen is, niet geschapen, bij wijze van uitspanning.
مَا خَلَقْنٰهُمَاۤ اِلَّا بِالْحَقِّ وَ لٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا یَعْلَمُوْنَ(۳۹)
Wij schiepen ze slechts in waarheid, maar de meesten hunner begrijpeen het niet.
Wij hebben die in waarheid (ernst) geschapen; maar het grootste deel hunner begrijpt het niet.
- English | Ahmed Ali
- Urdu | Ahmed Raza Khan
- Turkish | Ali-Bulaç
- German | Bubenheim Elyas
- Chinese | Chineese
- Spanish | Cortes
- Dutch | Dutch
- Portuguese | El-Hayek
- English | English
- Urdu | Fateh Muhammad Jalandhry
- French | French
- Hausa | Hausa
- Indonesian | Indonesian-Bahasa
- Italian | Italian
- Korean | Korean
- Malay | Malay
- Russian | Russian
- Tamil | Tamil
- Thai | Thai
- Farsi | مکارم شیرازی
- العربية | التفسير الميسر
- العربية | تفسير الجلالين
- العربية | تفسير السعدي
- العربية | تفسير ابن كثير
- العربية | تفسير الوسيط لطنطاوي
- العربية | تفسير البغوي
- العربية | تفسير القرطبي
- العربية | تفسير الطبري
- English | Arberry
- English | Yusuf Ali
- Dutch | Keyzer
- Dutch | Leemhuis
- Dutch | Siregar
- Urdu | Sirat ul Jinan