READ
Surah Qaf
قٓ
45 Ayaat مکیۃ
50:0
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
Qaf. By the glorious Koran!
بَلْ عَجِبُوْۤا اَنْ جَآءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا شَیْءٌ عَجِیْبٌۚ(۲)
They are rather surprised that a warner from among themselves has come to them. So the unbelievers say: "This is astonishing:
Nay, but they marvel that a warner has come to them from among them; and the unbelievers say, 'This is a marvellous thing!
ءَاِذَا مِتْنَا وَ كُنَّا تُرَابًاۚ-ذٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِیْدٌ(۳)
When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far-fetched."
What, when we are dead and become dust? That is a far returning!'
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْاَرْضُ مِنْهُمْۚ-وَ عِنْدَنَا كِتٰبٌ حَفِیْظٌ(۴)
We know what the earth consumes of them, for We have the Book that preserves everything.
We know what the earth diminishes of them; with Us is a book recording.
بَلْ كَذَّبُوْا بِالْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِیْۤ اَمْرٍ مَّرِیْجٍ(۵)
But no! They called the truth a lie when it came to them; so they are in a confused state.
Nay, but they cried lies to the truth when it came to them, and so they are in a case confused.
اَفَلَمْ یَنْظُرُوْۤا اِلَى السَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَیْفَ بَنَیْنٰهَا وَ زَیَّنّٰهَا وَ مَا لَهَا مِنْ فُرُوْجٍ(۶)
Have they not looked at the sky above them, how We have fashioned and adorned it, and it has no flaw?
What, have they not beheld heaven above them, how We have built it, and decked it out fair, and it has no cracks?
وَ الْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَ اَلْقَیْنَا فِیْهَا رَوَاسِیَ وَ اَنْۢبَتْنَا فِیْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِیْجٍۙ(۷)
We stretched the earth and placed upon it firm stabilisers and We made every kind of splendid thing to grow upon it
And the earth -- We stretched it forth, and cast on it firm mountains, and We caused to grow therein of every joyous kind
تَبْصِرَةً وَّ ذِكْرٰى لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِیْبٍ(۸)
As instruction and reminder to every penitent creature.
for an insight and a reminder to every penitent servant.
وَ نَزَّلْنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً مُّبٰرَكًا فَاَنْۢبَتْنَا بِهٖ جَنّٰتٍ وَّ حَبَّ الْحَصِیْدِۙ(۹)
And We send down water as a blessing from the sky, and grow gardens with it and the grain for harvest,
And We sent down out of heaven water blessed, and caused to grow thereby gardens and grain of harvest
وَ النَّخْلَ بٰسِقٰتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِیْدٌۙ(۱۰)
And tall date-palms with their spathes pile on pile
and tall palm-trees with spathes compact,
رِّزْقًا لِّلْعِبَادِۙ-وَ اَحْیَیْنَا بِهٖ بَلْدَةً مَّیْتًاؕ- كَذٰلِكَ الْخُرُوْجُ(۱۱)
As a provision for men, and enlivened a region that was dead. Even thus will be the life after death.
a provision for the servants, and thereby We revived a land that was dead. Even so is the coming forth.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّ اَصْحٰبُ الرَّسِّ وَ ثَمُوْدُۙ(۱۲)
The people of Noah, Ar-Rass and Thamud denied before you,
Cried lies before them the people of Noah and the men of Er-Rass, and Thamood,
وَ عَادٌ وَّ فِرْعَوْنُ وَ اِخْوَانُ لُوْطٍۙ(۱۳)
As did the people of ´Ad and Pharaoh and the brethren of Lot,
and Ad and Pharaoh, the brothers of Lot,
وَّ اَصْحٰبُ الْاَیْكَةِ وَ قَوْمُ تُبَّعٍؕ-كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِیْدِ(۱۴)
And the dwellers of the Wood and people of Tubba´. Each of them denied the apostles. So My threat became a reality.
the men of the Thicket, the people of Tubba'. Every one cried lies to the Messengers, and My threat came true.
اَفَعَیِیْنَا بِالْخَلْقِ الْاَوَّلِؕ-بَلْ هُمْ فِیْ لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِیْدٍ۠(۱۵)
Were We exhausted by the act of the first creation? And yet they are confused about a new creation.
What, were We wearied by the first creation? No indeed; but they are in uncertainty as to the new creation.
وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ وَ نَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهٖ نَفْسُهٗ ۚۖ-وَ نَحْنُ اَقْرَبُ اِلَیْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِیْدِ(۱۶)
He created man and surely know what misdoubts arise in their hearts; for We are closer to him than his jugular vein.
We indeed created man; and We know what his soul whispers within him, and We are nearer to him than the jugular vein.
اِذْ یَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّیٰنِ عَنِ الْیَمِیْنِ وَ عَنِ الشِّمَالِ قَعِیْدٌ(۱۷)
When the two (angels) who keep the account, one sitting on the right, one on the left, take it down,
When the two angels meet together, sitting one on the right, and one on the left,
مَا یَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ اِلَّا لَدَیْهِ رَقِیْبٌ عَتِیْدٌ(۱۸)
There is not a word he utters but an observer is ready (to make note of it).
not a word he utters, but by him is an observer ready.
وَ جَآءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّؕ-ذٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِیْدُ(۱۹)
The palsy of death will surely come. This is what you wished to avert.
And death's agony comes in truth; that is what thou wast shunning!
وَ نُفِخَ فِی الصُّوْرِؕ-ذٰلِكَ یَوْمُ الْوَعِیْدِ(۲۰)
And the trumpet blast will sound: It would be the Day of Doom.
And the Trumpet shall be blown; that is the Day of the Threat.
وَ جَآءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَآىٕقٌ وَّ شَهِیْدٌ(۲۱)
Each soul will come with a driver and a witness.
And every soul shall come, and with it a driver and a witness.
لَقَدْ كُنْتَ فِیْ غَفْلَةٍ مِّنْ هٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ الْیَوْمَ حَدِیْدٌ(۲۲)
(And the driver will say:) "You were oblivious of this, so we have removed the veil, and how keen is your sight today!"
'Thou wast heedless of this; therefore We have now removed from thee thy covering, and so thy sight today is piercing.'
وَ قَالَ قَرِیْنُهٗ هٰذَا مَا لَدَیَّ عَتِیْدٌؕ(۲۳)
His companion will say: "Here is (the record) I have ready with me."
And his comrade shall say, 'This is what I have, made ready.'
اَلْقِیَا فِیْ جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِیْدٍۙ(۲۴)
"Cast each stubborn unbeliever into Hell," (they will be told),
'Cast, you twain, into Gehenna every froward unbeliever,
مَّنَّاعٍ لِّلْخَیْرِ مُعْتَدٍ مُّرِیْبِۙﹰ(۲۵)
"Every obstructor of good, transgressor, and the sceptic,
every hinderer of the good, transgressor, disquieter,
الَّذِیْ جَعَلَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَاَلْقِیٰهُ فِی الْعَذَابِ الشَّدِیْدِ(۲۶)
Who had set up another god with God. Cast him into severe torment."
who set up with God another god; therefore, you twain, cast him into the terrible chastisement.'
قَالَ قَرِیْنُهٗ رَبَّنَا مَاۤ اَطْغَیْتُهٗ وَ لٰكِنْ كَانَ فِیْ ضَلٰلٍۭ بَعِیْدٍ(۲۷)
His companion will say: "O Lord, I did not lead him to wickedness, but he was himself far astray."
And his comrade shall say, 'Our Lord, I made him not insolent, but he was in far error.'
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوْا لَدَیَّ وَ قَدْ قَدَّمْتُ اِلَیْكُمْ بِالْوَعِیْدِ(۲۸)
"Do not argue in My presence. I had announced the promise of doom in advance.
He shall say, 'Dispute not before Me! For I sent you beforehand -- the threat.
مَا یُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَیَّ وَ مَاۤ اَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِیْدِ۠(۲۹)
There is no changing of My word, nor am I unjust to My creatures."
The Word is not changed with Me; I wrong not My servants.'
یَوْمَ نَقُوْلُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَاْتِ وَ تَقُوْلُ هَلْ مِنْ مَّزِیْدٍ(۳۰)
We shall ask Hell that day: "Are you full?" It will answer: "Are there still more?"
Upon the day We shall say unto Gehenna, 'Art thou filled?' And it shall say, 'Are there any more to come?'
وَ اُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِیْنَ غَیْرَ بَعِیْدٍ(۳۱)
And Paradise will be brought near, not far from those who took heed for themselves and feared God.
And Paradise shall be brought forward to the godfearing, not afar:
هٰذَا مَا تُوْعَدُوْنَ لِكُلِّ اَوَّابٍ حَفِیْظٍۚ(۳۲)
"This is what you had been promised," (will be said) to every penitent who remembered (his duty),
'This is that you were promised; it is for every mindful penitent.'
مَنْ خَشِیَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَیْبِ وَ جَآءَ بِقَلْبٍ مُّنِیْبِۙﹰ(۳۳)
Who feared Ar-Rahman in secret, and came with a penitent heart:
Whosoever fears the All-merciful in the Unseen, and comes with a penitent heart:
ادْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍؕ-ذٰلِكَ یَوْمُ الْخُلُوْدِ(۳۴)
"Enter it in peace. This is the day of life abiding."
'Enter it in peace! This is the Day of Eternity.'
لَهُمْ مَّا یَشَآءُوْنَ فِیْهَا وَ لَدَیْنَا مَزِیْدٌ(۳۵)
Theirs will be whatsoever they wish: And with Us there is more.
Therein they shall have whatever they will; and with Us there is yet more.
وَ كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشًا فَنَقَّبُوْا فِی الْبِلَادِؕ-هَلْ مِنْ مَّحِیْصٍ(۳۶)
How many generations have We destroyed before them who were mightier in power than they. Then they searched throughout the land to see if there was a way of escape.
How many a generation We destroyed before them that was stronger in valour than they, then they searched about in the land; was there any asylum?
اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَذِكْرٰى لِمَنْ كَانَ لَهٗ قَلْبٌ اَوْ اَلْقَى السَّمْعَ وَ هُوَ شَهِیْدٌ(۳۷)
Surely there is a reminder in this for whosoever has a heart (to feel), or takes heed.
Surely in that there is a reminder to him who has a heart, or will give ear with a present mind.
وَ لَقَدْ خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضَ وَ مَا بَیْنَهُمَا فِیْ سِتَّةِ اَیَّامٍ ﳓ وَّ مَا مَسَّنَا مِنْ لُّغُوْبٍ(۳۸)
We created the heavens and the earth and all that lies between them, in six spans, and no weariness came upon Us.
We created the heavens and the earth, and what between them is, in six days, and no weariness touched Us.
فَاصْبِرْ عَلٰى مَا یَقُوْلُوْنَ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَ قَبْلَ الْغُرُوْبِۚ(۳۹)
So you bear with patience what they say, and sing the praises of your Lord before the rising of the sun and its setting,
So be thou patient under what they say, and proclaim thy Lord's praise before the rising of the sun, and before its setting,
- English | Ahmed Ali
- Urdu | Ahmed Raza Khan
- Turkish | Ali-Bulaç
- German | Bubenheim Elyas
- Chinese | Chineese
- Spanish | Cortes
- Dutch | Dutch
- Portuguese | El-Hayek
- English | English
- Urdu | Fateh Muhammad Jalandhry
- French | French
- Hausa | Hausa
- Indonesian | Indonesian-Bahasa
- Italian | Italian
- Korean | Korean
- Malay | Malay
- Russian | Russian
- Tamil | Tamil
- Thai | Thai
- Farsi | مکارم شیرازی
- العربية | التفسير الميسر
- العربية | تفسير الجلالين
- العربية | تفسير السعدي
- العربية | تفسير ابن كثير
- العربية | تفسير الوسيط لطنطاوي
- العربية | تفسير البغوي
- العربية | تفسير القرطبي
- العربية | تفسير الطبري
- English | Arberry
- English | Yusuf Ali
- Dutch | Keyzer
- Dutch | Leemhuis
- Dutch | Siregar
- Urdu | Sirat ul Jinan