READ
Surah Ash-Shu'araa
اَلشُّـعَرَاء
227 Ayaat مکیۃ
فَلَمَّا جَآءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَىٕنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِیْنَ(۴۱)
When the magicians arrived, they said to the Pharaoh: "Is there a reward for us if we are victorious?" --
So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win?
قَالَ نَعَمْ وَ اِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِیْنَ(۴۲)
"Yes," he replied. "You ´will be among the honoured."
He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."
قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰۤى اَلْقُوْا مَاۤ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ(۴۳)
Moses said to them: "Cast what you have to cast."
Moses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!"
فَاَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَ عِصِیَّهُمْ وَ قَالُوْا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ اِنَّا لَنَحْنُ الْغٰلِبُوْنَ(۴۴)
So they cast their ropes and rods, and said: "By the glory of Pharaoh, we shall be victorious."
So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"
فَاَلْقٰى مُوْسٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِیَ تَلْقَفُ مَا یَاْفِكُوْنَۚۖ(۴۵)
Then Moses threw down his staff, and lo, it swallowed up their conjurations.
Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake!
Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration,
قَالُوْۤا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِیْنَۙ(۴۷)
And said: "We (affirm and) believe in the Lord of all the worlds,
Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,
قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ-اِنَّهٗ لَكَبِیْرُكُمُ الَّذِیْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ-فَلَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ۬ؕ-لَاُقَطِّعَنَّ اَیْدِیَكُمْ وَ اَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّ لَاُوصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِیْنَۚ(۴۹)
Said (the Pharaoh): "You have come to believe in him before I gave you leave. He is surely your chief, who taught you magic. You will soon come to know: I will have your hands and feet cut off on alternate sides, and have every one of you crucified."
Said (Pharaoh): "Believe ye in Him before I give you permission? surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye know! Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross!"
قَالُوْا لَا ضَیْرَ٘-اِنَّاۤ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَۚ(۵۰)
They said: "There will be no harm. We shall return to our Lord.
They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!
اِنَّا نَطْمَعُ اَنْ یَّغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطٰیٰنَاۤ اَنْ كُنَّاۤ اَوَّلَ الْمُؤْمِنِیْنَؕ۠(۵۱)
We certainly hope our Lord will forgive our sins as we are the first to believe."
"Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"
وَ اَوْحَیْنَاۤ اِلٰى مُوْسٰۤى اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِیْۤ اِنَّكُمْ مُّتَّبَعُوْنَ(۵۲)
We said to Moses: "Travel by night with My creatures. You will surely be pursued."
By inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for surely ye shall be pursued."
فَاَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِی الْمَدَآىٕنِ حٰشِرِیْنَۚ(۵۳)
Then the Pharaoh sent announcers to the cities,
Then Pharaoh sent heralds to (all) the Cities,
اِنَّ هٰۤؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِیْلُوْنَۙ(۵۴)
(Proclaiming): "Surely they are a small band (of fugitives).
(Saying): "These (Israelites) are but a small band,
"And they are raging furiously against us;
"But we are a multitude amply fore-warned."
فَاَخْرَجْنٰهُمْ مِّنْ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوْنٍۙ(۵۷)
So We made them leave the gardens and springs of water,
So We expelled them from gardens, springs,
Treasures, and every kind of honourable position;
كَذٰلِكَؕ-وَ اَوْرَثْنٰهَا بَنِیْۤ اِسْرَآءِیْلَؕ(۵۹)
Thus it was; and We made the children of Israel possess them.
Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things.
So they pursued them at sunrise.
فَلَمَّا تَرَآءَ الْجَمْعٰنِ قَالَ اَصْحٰبُ مُوْسٰۤى اِنَّا لَمُدْرَكُوْنَۚ(۶۱)
When the two forces drew within seeing distance of each other, the people of Moses said: "We shall certainly be overtaken."
And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken."
قَالَ كَلَّاۚ-اِنَّ مَعِیَ رَبِّیْ سَیَهْدِیْنِ(۶۲)
Moses replied: "By no means. My Lord is with me. He will show me the way."
(Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"
فَاَوْحَیْنَاۤ اِلٰى مُوْسٰۤى اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْبَحْرَؕ-فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِیْمِۚ(۶۳)
We commanded Moses: "Smite the sea with your staff." And it parted, and every parting was like a lofty mountain.
Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain.
And We made the other party approach thither.
وَ اَنْجَیْنَا مُوْسٰى وَ مَنْ مَّعَهٗۤ اَجْمَعِیْنَۚ(۶۵)
We delivered Moses and every one with him,
We delivered Moses and all who were with him;
اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰیَةًؕ-وَ مَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِیْنَ(۶۷)
Verily there is a sign in this, but most of them do not believe.
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
And rehearse to them (something of) Abraham's story.
اِذْ قَالَ لِاَبِیْهِ وَ قَوْمِهٖ مَا تَعْبُدُوْنَ(۷۰)
When he asked his father and his people: "What do you worship?"
Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?"
قَالُوْا نَعْبُدُ اَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عٰكِفِیْنَ(۷۱)
They replied: "We worship idols and are devoted to them."
They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."
قَالَ هَلْ یَسْمَعُوْنَكُمْ اِذْ تَدْعُوْنَۙ(۷۲)
(Abraham) asked: "Do they hear when you call them?
He said: "Do they listen to you when ye call (on them)?"
"Or do you good or harm?"
قَالُوْا بَلْ وَجَدْنَاۤ اٰبَآءَنَا كَذٰلِكَ یَفْعَلُوْنَ(۷۴)
They said: "No. But we found our fathers doing so."
They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."
قَالَ اَفَرَءَیْتُمْ مَّا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَۙ(۷۵)
He said: "Have you considered what you have been worshipping,
He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,-
"Ye and your fathers before you?-
فَاِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّیْۤ اِلَّا رَبَّ الْعٰلَمِیْنَۙ(۷۷)
Yet they are my enemies except the Lord of all the worlds
"For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;
"Who created me, and it is He Who guides me;
"Who gives me food and drink,
- English | Ahmed Ali
- Urdu | Ahmed Raza Khan
- Turkish | Ali-Bulaç
- German | Bubenheim Elyas
- Chinese | Chineese
- Spanish | Cortes
- Dutch | Dutch
- Portuguese | El-Hayek
- English | English
- Urdu | Fateh Muhammad Jalandhry
- French | French
- Hausa | Hausa
- Indonesian | Indonesian-Bahasa
- Italian | Italian
- Korean | Korean
- Malay | Malay
- Russian | Russian
- Tamil | Tamil
- Thai | Thai
- Farsi | مکارم شیرازی
- العربية | التفسير الميسر
- العربية | تفسير الجلالين
- العربية | تفسير السعدي
- العربية | تفسير ابن كثير
- العربية | تفسير الوسيط لطنطاوي
- العربية | تفسير البغوي
- العربية | تفسير القرطبي
- العربية | تفسير الطبري
- English | Arberry
- English | Yusuf Ali
- Dutch | Keyzer
- Dutch | Leemhuis
- Dutch | Siregar
- Urdu | Sirat ul Jinan