READ
Surah al-Qiyamah
اَلْقِيَامَة
40 Ayaat مکیۃ
75:0
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
In naam van Allah, de Barmhartige, de Genadevolle.
In de naam van God, de erbarmer, de barmhartige.
Niet dan? Ik zweer bij de opstandingsdag!
وَ لَاۤ اُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ(۲)
Neen! Ik roep de zichzelf beschuldigende ziel tot getuige.
Niet dan? Ik zweer bij de ziel die zichzelf verwijten maakt!
اَیَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَلَّنْ نَّجْمَعَ عِظَامَهٗؕ(۳)
Denkt de mens dat Wij zijn beenderen niet kunnen verzamelen?
Rekent de mens erop dat Wij zijn beenderen niet bijeen zullen brengen?
بَلٰى قٰدِرِیْنَ عَلٰۤى اَنْ نُّسَوِّیَ بَنَانَهٗ(۴)
Zeker; Wij hebben de macht hem te herstellen tot in zijn vingertoppen.
Zeker, Wij zijn in staat om zijn vingertoppen te vormen.
Maar de mens wenst er maar op los te leven.
Hij vraagt wanneer de opstandingsdag zal zijn.
Wanneer dan de ogen verblind worden
en de zon en de maan worden samengevoegd,
یَقُوْلُ الْاِنْسَانُ یَوْمَىٕذٍ اَیْنَ الْمَفَرُّۚ(۱۰)
Op die Dag zal de mens zeggen: "Waarheen te vluchten?"
op die dag zal de mens zeggen: "Waar is een toevluchtsoord?"
Bij jouw Heer is op die dag de verblijfplaats.
یُنَبَّؤُا الْاِنْسَانُ یَوْمَىٕذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَ اَخَّرَؕ(۱۳)
De mens zal op die Dag worden onderricht over hetgeen hij vooruitzond of achterliet.
Aan de mensen zal op die dag worden meegedeeld wat zij vroeger en later gedaan hebben.
Ja zeker, de mens zal een duidelijk bewijs tegen zichzelf zijn,
ook al draagt hij zijn verontschuldigingen aan.
لَا تُحَرِّكْ بِهٖ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهٖؕ(۱۶)
Beweeg uw tong er niet mede om deze (woorden) haastig (opte nemen!)
Beweeg niet je tong ermee om je ermee te haasten.
اِنَّ عَلَیْنَا جَمْعَهٗ وَ قُرْاٰنَهٗۚۖ(۱۷)
Het verzamelen en het verkondigen er van rust op Ons.
Het is Onze taak hem te verzamelen en voor te lezen.
فَاِذَا قَرَاْنٰهُ فَاتَّبِـعْ قُرْاٰنَهٗۚ(۱۸)
Wanneer Wij dus (de Openbaring) verkondigd hebben volg dan de verkondiging.
En als Wij hem voorlezen volg dan de voorlezing ervan.
En dan is het Onze taak hem uiteen te zetten.
Maar nee, jullie beminnen het snel voorbijgaande
en veronachtzamen het hiernamaals.
Stralende gezichten zijn er op die dag
En grijnzende gezichten zijn er op die dag
تَظُنُّ اَنْ یُّفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌؕ(۲۵)
Wetende dat een vreselijke ramp hen spoedig zal overkomen.
die wel vermoeden dat hun iets ontzettends wordt aangedaan.
كَلَّاۤ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِیَۙ(۲۶)
Ja! Als de ziel van de stervende tot de keel zal opstijgen,
Ja zeker, wanneer [door de levensadem] het sleutelbeen bereikt wordt
en er gezegd wordt: "Wie kan bezweren?"
en [de betrokkene] vermoedt dat het het afscheid is
وَ الْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِۙ(۲۹)
En wrijft (in doodsangst) het ene been tegen het andere.
en de benen over elkaar gelegd zijn,
op die dag wordt men naar jouw Heer gedreven.
Hij dacht immers dat het niet waar was en bad de salaat niet!
Maar hij loochende het en keerde zich af.
Toen ging hij snoevend naar zijn familie.
En nog eens: Wacht maar jij, wacht maar.
اَیَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَنْ یُّتْرَكَ سُدًىؕ(۳۶)
Denkt de mens dat hij zonder doel zal worden gelaten?
Rekent de mens erop dat hij ongemoeid gelaten wordt?
اَلَمْ یَكُ نُطْفَةً مِّنْ مَّنِیٍّ یُّمْنٰىۙ(۳۷)
Was hij niet een kleine levenskiem die werd uitgestort?
Was hij niet een druppel zaad dat werd uitgestort?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوّٰىۙ(۳۸)
Dan werd hij een klonter bloed daarna schiep en vervolmaakte Hij hem.
Daarna was hij een bloedklonter. Toen schiep Hij, vormde
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَیْنِ الذَّكَرَ وَ الْاُنْثٰىؕ(۳۹)
Daarvan (de kiem) maakt Hij een paar, man en vrouw.
en maakte er de twee geslachten uit: het mannelijke en het vrouwelijke.
- English | Ahmed Ali
- Urdu | Ahmed Raza Khan
- Turkish | Ali-Bulaç
- German | Bubenheim Elyas
- Chinese | Chineese
- Spanish | Cortes
- Dutch | Dutch
- Portuguese | El-Hayek
- English | English
- Urdu | Fateh Muhammad Jalandhry
- French | French
- Hausa | Hausa
- Indonesian | Indonesian-Bahasa
- Italian | Italian
- Korean | Korean
- Malay | Malay
- Russian | Russian
- Tamil | Tamil
- Thai | Thai
- Farsi | مکارم شیرازی
- العربية | التفسير الميسر
- العربية | تفسير الجلالين
- العربية | تفسير السعدي
- العربية | تفسير ابن كثير
- العربية | تفسير الوسيط لطنطاوي
- العربية | تفسير البغوي
- العربية | تفسير القرطبي
- العربية | تفسير الطبري
- English | Arberry
- English | Yusuf Ali
- Dutch | Keyzer
- Dutch | Leemhuis
- Dutch | Siregar
- Urdu | Sirat ul Jinan