READ
Surah al-Insane
اَلدَّهْر
31 Ayaat مدنیۃ
76:0
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
هَلْ اَتٰى عَلَى الْاِنْسَانِ حِیْنٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ یَكُنْ شَیْــٴًـا مَّذْكُوْرًا(۱)
WAS THERE NOT a time in the life of man when he was not even a mentionable thing?
Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not even) mentioned?
اِنَّا خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ نُّطْفَةٍ اَمْشَاجٍ ﳓ نَّبْتَلِیْهِ فَجَعَلْنٰهُ سَمِیْعًۢا بَصِیْرًا(۲)
Verily We created man from a sperm yoked (to the ovum) to bring out his real substance, then gave him hearing and sight.
Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.
اِنَّا هَدَیْنٰهُ السَّبِیْلَ اِمَّا شَاكِرًا وَّ اِمَّا كَفُوْرًا(۳)
We surely showed him the way that he may either be grateful or deny.
We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).
اِنَّاۤ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِیْنَ سَلٰسِلَاۡ وَ اَغْلٰلًا وَّ سَعِیْرًا(۴)
We have prepared for unbelievers chains and collars and a blazing fire.
For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.
اِنَّ الْاَبْرَارَ یَشْرَبُوْنَ مِنْ كَاْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُوْرًاۚ(۵)
Surely the devotees will drink cups flavoured with palm blossoms
As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur,-
عَیْنًا یَّشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللّٰهِ یُفَجِّرُوْنَهَا تَفْجِیْرًا(۶)
From a spring of which the votaries of God will drink and make it flow in abundance.
A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted abundance.
یُوْفُوْنَ بِالنَّذْرِ وَ یَخَافُوْنَ یَوْمًا كَانَ شَرُّهٗ مُسْتَطِیْرًا(۷)
Those who fulfil their vows and fear the Day whose evil shall be diffused far and wide,
They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide.
وَ یُطْعِمُوْنَ الطَّعَامَ عَلٰى حُبِّهٖ مِسْكِیْنًا وَّ یَتِیْمًا وَّ اَسِیْرًا(۸)
And feed the needy for the love of Him, and the orphans and the captives,
And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-
اِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللّٰهِ لَا نُرِیْدُ مِنْكُمْ جَزَآءً وَّ لَا شُكُوْرًا(۹)
(Saying): "We feed you for the sake of God, desiring neither recompense nor thanks.
(Saying),"We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we desire from you, nor thanks.
اِنَّا نَخَافُ مِنْ رَّبِّنَا یَوْمًا عَبُوْسًا قَمْطَرِیْرًا(۱۰)
We fear the dismal day calamitous from our Lord."
"We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord."
فَوَقٰىهُمُ اللّٰهُ شَرَّ ذٰلِكَ الْیَوْمِ وَ لَقّٰىهُمْ نَضْرَةً وَّ سُرُوْرًاۚ(۱۱)
So God will protect them from the evil of that day, and grant them happiness and joy,
But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.
وَ جَزٰىهُمْ بِمَا صَبَرُوْا جَنَّةً وَّ حَرِیْرًاۙ(۱۲)
And reward them for their perseverence Paradise and silken robes,
And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk.
مُّتَّكِـٕیْنَ فِیْهَا عَلَى الْاَرَآىٕكِۚ-لَا یَرَوْنَ فِیْهَا شَمْسًا وَّ لَا زَمْهَرِیْرًاۚ(۱۳)
Where they will recline on couches feeling neither heat of the sun nor intense cold.
Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold.
وَ دَانِیَةً عَلَیْهِمْ ظِلٰلُهَا وَ ذُلِّلَتْ قُطُوْفُهَا تَذْلِیْلًا(۱۴)
The shadows will bend over them, and low will hang the clusters of grapes.
And the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of fruit), there, will hang low in humility.
وَ یُطَافُ عَلَیْهِمْ بِاٰنِیَةٍ مِّنْ فِضَّةٍ وَّ اَكْوَابٍ كَانَتْ قَؔوَارِیْرَاۡۙ(۱۵)
Passed round will be silver flagons and goblets made of glass,
And amongst them will be passed round vessels of silver and goblets of crystal,-
قَؔوَارِیْرَاۡ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوْهَا تَقْدِیْرًا(۱۶)
And crystal clear bottles of silver, of which they will determine the measure themselves.
Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof (according to their wishes).
وَ یُسْقَوْنَ فِیْهَا كَاْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِیْلًاۚ(۱۷)
There will they drink a cup flavoured with ginger
And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil,-
عَیْنًا فِیْهَا تُسَمّٰى سَلْسَبِیْلًا(۱۸)
From a spring by the name of Ever-flowing-Salsabil.
A fountain there, called Salsabil.
وَ یَطُوْفُ عَلَیْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۚ-اِذَا رَاَیْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنْثُوْرًا(۱۹)
And boys of everlasting youth will go about attending them. Looking at them you would think that they were pearls dispersed.
And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.
وَ اِذَا رَاَیْتَ ثَمَّ رَاَیْتَ نَعِیْمًا وَّ مُلْكًا كَبِیْرًا(۲۰)
When you look around, you will see delights and great dominion.
And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent.
عٰلِیَهُمْ ثِیَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَّ اِسْتَبْرَقٌ٘-وَّ حُلُّوْۤا اَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍۚ-وَ سَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُوْرًا(۲۱)
On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver; and their Lord will give them a purest draught to drink.
Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy.
اِنَّ هٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءً وَّ كَانَ سَعْیُكُمْ مَّشْكُوْرًا۠(۲۲)
"This in truth is your recompense, and acceptance of your endeavours."
"Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."
اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَیْكَ الْقُرْاٰنَ تَنْزِیْلًاۚ(۲۳)
We have revealed the Qur´an to you gradually;
It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَ لَا تُطِعْ مِنْهُمْ اٰثِمًا اَوْ كَفُوْرًاۚ(۲۴)
So wait for your Lord´s command, and do not follow any sinner or disbeliever among them.
Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.
وَ اذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَّ اَصِیْلًاۖۚ(۲۵)
Meditate upon the name of your Lord morning and evening;
And celebrate the name of thy Lord morning and evening,
وَ مِنَ الَّیْلِ فَاسْجُدْ لَهٗ وَ سَبِّحْهُ لَیْلًا طَوِیْلًا(۲۶)
And bow in homage part of the night, and glorify Him far into the night.
And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through.
اِنَّ هٰۤؤُلَآءِ یُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَ وَ یَذَرُوْنَ وَرَآءَهُمْ یَوْمًا ثَقِیْلًا(۲۷)
Surely men love what hastes away and forget the grievous day (ahead).
As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.
نَحْنُ خَلَقْنٰهُمْ وَ شَدَدْنَاۤ اَسْرَهُمْۚ-وَ اِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَاۤ اَمْثَالَهُمْ تَبْدِیْلًا(۲۸)
We created them and fixed their bones and joints; and We could replace them when We like with others like them.
It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.
اِنَّ هٰذِهٖ تَذْكِرَةٌۚ-فَمَنْ شَآءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِیْلًا(۲۹)
This surely is a reminder: Therefore whosoever desires may take the way to his Lord.
This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.
وَ مَا تَشَآءُوْنَ اِلَّاۤ اَنْ یَّشَآءَ اللّٰهُؕ-اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِیْمًا حَكِیْمًاۗۖ(۳۰)
But you will not desire except as God wills. Verily He is all-knowing and all-wise.
But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.
یُّدْخِلُ مَنْ یَّشَآءُ فِیْ رَحْمَتِهٖؕ-وَ الظّٰلِمِیْنَ اَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِیْمًا۠(۳۱)
He admits whosoever He will to His benevolence. But for the evil-doers He has prepared a painful punishment.
He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.
- English | Ahmed Ali
- Urdu | Ahmed Raza Khan
- Turkish | Ali-Bulaç
- German | Bubenheim Elyas
- Chinese | Chineese
- Spanish | Cortes
- Dutch | Dutch
- Portuguese | El-Hayek
- English | English
- Urdu | Fateh Muhammad Jalandhry
- French | French
- Hausa | Hausa
- Indonesian | Indonesian-Bahasa
- Italian | Italian
- Korean | Korean
- Malay | Malay
- Russian | Russian
- Tamil | Tamil
- Thai | Thai
- Farsi | مکارم شیرازی
- العربية | التفسير الميسر
- العربية | تفسير الجلالين
- العربية | تفسير السعدي
- العربية | تفسير ابن كثير
- العربية | تفسير الوسيط لطنطاوي
- العربية | تفسير البغوي
- العربية | تفسير القرطبي
- العربية | تفسير الطبري
- English | Arberry
- English | Yusuf Ali
- Dutch | Keyzer
- Dutch | Leemhuis
- Dutch | Siregar
- Urdu | Sirat ul Jinan